To contact us Click HERE
Francis Bacon's Of Beauty has "Virtue is like a rich stone, best plain set". What is exactly "best plain set"? According to
leonAzul on this page, it means, best if placed against or in front of a plain setting or background. Hence my translation:
å“�德犹如å®�石,于平实的衬底å‰�最优
水天�, perhaps the best Chinese translator of Francis Bacon's works, has the same understanding, with this translation:
æ‰�德有如å®�石,æœ€å¥½æ˜¯ç”¨ç´ å‡€çš„ä¸œè¥¿é•¶åµŒ
compared to others'
德行犹如å®�石,æœ´ç´ æœ€ç¾Ž <-- Not right
善犹如å®�石,以镶嵌自然为美 <-- Correct
美德好比å®�石,在幽暗背景的衬托下å��而更显å��è´µ <-- Over-"translated"; where's 幽暗?
(The above Chinese translations are collected at fangçš„BLOG)
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder